Translation of Gayatri Mantra

Of course. The Gayatri Mantra is a profound and ancient prayer from the Rigveda. A word-by-word translation reveals the deep layers of meaning embedded within each syllable.

Here is the most common version of the mantra, followed by a detailed breakdown.

The Gayatri Mantra

In Devanagari (Sanskrit script):
ॐ भूर्भुवः स्वः । तत्सवितुर्वरेण्यं । भर्गो देवस्य धीमहि । धियो यो नः प्रचोदयात् ॥

In IAST Transliteration (for accurate pronunciation):
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ | tat savitur vareṇyaṃ | bhargo devasya dhīmahi | dhiyo yo naḥ pracodayāt ||

In Simple Phonetic English:
Om Bhoor Bhoo-vah Swa-ha | Tat Sa-vee-toor Var-ain-yum | Bar-go Day-vas-ya Dhee-ma-hee | Dhee-yo Yo Nah Pra-cho-da-yaat ||


Word by Word Translation

Here is a table breaking down each word individually.

Sanskrit (Devanagari) IAST Transliteration Phonetic English Literal Meaning Grammatical Note
oṃ Om The primordial sound; cosmic vibration. Not a word, but a sacred sound representing the ultimate reality (Brahman).
भूर् bhūr Bhur The Earth; the physical plane; existence. The first of the three Vyāhṛtit's or "utterances."
भुवः bhuvaḥ Bhuvah The atmosphere/ethers; the mental plane. The second Vyāhṛti, representing consciousness.
स्वः svaḥ Svah The heavens; the spiritual plane; bliss. The third Vyāhṛti, representing the realm of divine light.
तत् tat Tat That. A pronoun referring to the ultimate reality, the "That" which is beyond description.
सवितुः savituḥ Savitur Of Savitur (the Sun); of the Divine Stimulator. Genitive case. Savitṛ is a name for the Sun Deity, representing the source of all life and light.
वरेण्यं vareṇyaṃ Varenyam Supreme; excellent; adorable; worthy of worship. Adjective modifying the object of meditation.
भर्गो bhargo Bhargo The Radiance, the Light, the Effulgence, Spiritual Glory. The object of the verb dhīmahi (we meditate upon).
देवस्य devasya Devasya Of the Divine; of the shining one; of God. Genitive case. "Of the Divine" modifies bhargo (Divine Radiance).
धीमहि dhīmahi Dheemahi We meditate upon; we contemplate. Verb in the first person plural ("we").
धियः dhiyaḥ Dhiyah (Our) Intellects; (our) understandings; (our) minds. The object of the final verb pracodayāt.
यः yaḥ Yah Who; He who; that which. Relative pronoun connecting the last clause to the preceding one.
नः naḥ Nah Our; of us. Enclitic pronoun.
प्रचोदयात् pracodayāt Prachodayat May He inspire; may He stimulate; may He impel. Optative mood verb, expressing a prayer or wish.

Putting It All Together: Line by Line

Now, let's see how these words form meaningful phrases.

Line 1: ॐ भूर्भुवः स्वः

  • Word-for-word: Om, Earth, Atmosphere, Heavens.
  • Combined Meaning: "Om, we meditate upon the glory of that Divine Light which is the source of the three worlds: the physical, the mental, and the spiritual." This line, known as the Mahavyāhṛti, sets the cosmic scale of the mantra.

Line 2: तत्सवितुर्वरेण्यं

  • Word-for-word: That, of Savitur, the supreme.
  • Combined Meaning: "...that supreme, adorable Light of the Divine Sun." The tat (That) from the first line is now described more specifically. That which is the supreme adorableness (vareṇyam), belonging to the Divine Stimulator (savitur).

Line 3: भर्गो देवस्य धीमहि

  • Word-for-word: The Radiance, of the Divine, we meditate upon.
  • Combined Meaning: "We meditate upon that Divine, Spiritual Radiance." This is the central action of the mantra. We are focusing on the bhargas (effulgence), devasya (of the Divine).

Line 4: धियो यो नः प्रचोदयात्

  • Word-for-word: (Our) intellects, He who, our, may inspire.
  • Combined Meaning: "May that Divine Being inspire and illuminate our intellects." This is the fruit, the goal of the meditation—it is a prayer for enlightenment and guidance.

Full and Poetic Translations

Combining all the elements, we get these beautiful and cohesive translations.

Simple, Direct Translation:

"Om, we meditate on the supreme effulgence of the Divine Sun. May He inspire our intellects."

Interpretive, Poetic Translation:

"O Divine, Mother Earth, Father Heaven, and the entire Cosmos, we meditate upon the glorious, divine light of that Life-giving Sun. May that radiance illuminate and inspire our consciousness, guiding us on the path of truth and wisdom."